第23期:Tug of war
《经济学人》例句
Stockmarkets are in a tug-of-war between stronger profits, which warrant higher share prices, and higher bond yields, which depress the present value of those earnings and make eye-watering valuations harder to justify.
股市陷入更高企业盈利和更高债券收益率之间的拉锯战,更高的企业盈利能保证更高的股价,而更高的债券收益率会压低这些盈利的现值拉锯战,让高得令人咂舌的估值更难令人信服。
出自《经济学人·商论》2018年2月刊今天刊发的本周封面文章《越来越热》(Running hot)。
译者解读
Tug of war(也可以不用连字符)其实就是我们童年热衷的集体游戏——拔河。在英语中,这个表达引申出另一层意思:两方人马为一样东西陷入激烈争夺。
另外一个短语seesaw battle(seesaw:跷跷板)意思与tug of war相近,指双方反复争夺同一事物,不断失去又收复拉锯战,以致没完没了,胜负难分,可以理解为“拉锯战”。
tug作动词时有“(迅速地)拉、拽”的意思,不过它也可用在一些比较诗意的表达中,或用做量词。想要获得完整版译者解读,欢迎成为商论年度订户-选择加入学习社区-查看“学人习语”栏目。
限时特惠:本站每日持续更新海量展厅资源,一年会员只需29.9元,全站资源免费下载
站长微信:zhanting688
声明:本站所有文章,如无特殊说明或标注,均为本站原创发布。任何个人或组织,在未征得本站同意时,禁止复制、盗用、采集、发布本站内容到任何网站、书籍等各类媒体平台。如若本站内容侵犯了原著者的合法权益,可联系我们进行处理。